Steiracaching http://www.geocache.at/opflsoftforum/ |
|
Übersetzung gesucht.. http://www.geocache.at/opflsoftforum/viewtopic.php?f=10&t=135 |
Seite 1 von 1 |
Autor: | orotl [ Samstag 22. Dezember 2007, 01:00 ] |
Betreff des Beitrags: | Übersetzung gesucht.. |
Hi, kann jemand das folgende übersetzen? "Two thousand and seven creeps quietly toward a dignified death, trailing tales of victory and woe in the vast vortex of its widening wake." Ist für meine Englischkenntnisse etwas zu poetische Lektüre... danke, orotl |
Autor: | gavriel [ Samstag 22. Dezember 2007, 08:30 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Übersetzung gesucht.. |
orotl hat geschrieben: Hi, kann jemand das folgende übersetzen?
"Two thousand and seven creeps quietly toward a dignified death, trailing tales of victory and woe in the vast vortex of its widening wake." Ist für meine Englischkenntnisse etwas zu poetische Lektüre... danke, orotl in etwa: 2007 kriecht leise auf enem würdevollen Ende entgegen, Geschichten von Sieg und Leid im unermesslichen Strudel seines sich verbreiternden Kielwassers nachschleppend. mmmm, das ist fast so schön wie ein Trakl-Gedicht |
Autor: | orotl [ Samstag 22. Dezember 2007, 19:58 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Übersetzung gesucht.. |
gavriel hat geschrieben: in etwa:
2007 kriecht leise auf enem würdevollen Ende entgegen, Geschichten von Sieg und Leid im unermesslichen Strudel seines sich verbreiternden Kielwassers nachschleppend. Wunderbar, vielen Dank! orotl |
Autor: | PlanetEarth [ Samstag 22. Dezember 2007, 22:59 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Übersetzung gesucht.. |
gavriel hat geschrieben: orotl hat geschrieben: Hi, kann jemand das folgende übersetzen? "Two thousand and seven creeps quietly toward a dignified death, trailing tales of victory and woe in the vast vortex of its widening wake." Ist für meine Englischkenntnisse etwas zu poetische Lektüre... danke, orotl in etwa: 2007 kriecht leise auf enem würdevollen Ende entgegen, Geschichten von Sieg und Leid im unermesslichen Strudel seines sich verbreiternden Kielwassers nachschleppend. mmmm, das ist fast so schön wie ein Trakl-Gedicht Und wie heißt das Ganze jetzt auf Steirisch? PlanetEarth |
Autor: | gavriel [ Sonntag 23. Dezember 2007, 00:16 ] |
Betreff des Beitrags: | Re: Übersetzung gesucht.. |
PlanetEarth hat geschrieben: Und wie heißt das Ganze jetzt auf Steirisch?
PlanetEarth Daus Jour is ould und ollas is im Oa... |
Seite 1 von 1 | Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |